В Нальчике издано полное собрание сочинений Кайсына Кулиева

Нальчикское издательство М. и В. Котляровых выпустило полное собрание сочинений Кайсына Кулиева на балкарском и русском языках в 12 томах.

Выпуском 13-го, справочного, тома издательство завершило свой большой проект.

Рассказывает главный редактор издательства Виктор Котляров:
– Только что увидел свет 13, справочный, том собрания сочинений выдающегося российского поэта, в который вошли тексты на родном ему языке и переводы на русский язык.
Составители издания: дочь поэта Жанна Кулиева (ныне ушедшая из жизни), доктора филологических наук Зухра Кучукова и Борис Тетуев; общая редакция осуществлена Борисом Темукуевым.
Впервые в книгоиздательской практике подготовлено двуязычное издание классика балкарской литературы. Текст оригинала дается с параллельными переводами на русский язык.
В многотомнике представлен максимально полный охват поэтических произведений; публикуется множество стихотворений из огромного числа непереведенных и малоизвестных широкому читателю. Большая часть из них дается в подстрочном переводах, осуществленных в основном составителями.
В первые 10 томов вошли поэтические произведения: в первый – написанные в 1934-1945 годах, во второй – в 1945-1957 годах, в третий – в 1957-1962 годах, в четвертый  – в 1963-1966 годах, в пятый – в 1967-1972 годах, в шестой – в 1972-1975 годах, в седьмой – в 1976-1980 годах, в восьмой – в  1980-1984 годах. В девятый и десятый тома включены поэмы поэта.  Одиннадцатый том составила проза поэта, а двенадцатый – его публицистика: сборники «Так растет дерево» и «Поэт всегда с людьми».
Справочный том содержит алфавитные указатели стихотворений и поэм, которые отсылают к номерам томов «Полного собрания сочинений К. Ш. Кулиева в двенадцати томах на балкарском и русском языках» и к номеру поэтического произведения в томе. Причем в справочнике представлены содержания всех томов в трех вариантах: на балкарско-русском языках, на балкарском языке, на русском языке.
Все тома содержат разделы «Научные комментарии» и «Алфавитный указатель произведений» на двух языках. Объем большинства томов превышает 550–600 страниц.
Твердый матовый переплет темно-голубого цвета с портретом писателя на обложке (он одинаковый на всех томах собрания сочинений) и портретом, соответствующим времени создания публикуемых в томе произведений на второй странице, сквозная римская нумерация на корешке, шитый блок, отбеленная бумага делают издание уникальным во всех смыслах.
Его составители проделали поистине титанический труд, не имеющий аналогов, причем осуществили его в основном на общественных началах, на безгонорарной основе. Единственное огорчение – то, что это раритетное издание вышло ограниченным тиражом. Если первые два тома были напечатаны по 300 экземпляров, то начиная с третьего тираж упал ни много ни мало в 10 раз: тираж издания — 30 экз. Поиски составителями и издателями спонсоров окончились ничем и начиная с третьего тома они выходили при финансовом участии Бориса Темукуева, а три последних – за счет издательства.
Получается, что счастливыми обладателями «Полного собрания сочинений К. Ш. Кулиева в двенадцати томах на балкарском и русском языках» станут только 15 человек (остальные тома предназначены для рассылки), которые могут приобрести их в издательстве.

Выпуск полного собрания сочинений поэта стал закономерным итогом многолетней работы издательства по популяризации творчества балкарского классика: в 2017 году увидело свет тиражом в 2000 экземпляров подарочное издание стихотворений поэта, отпечатанное на тоновой мелованной бумаге и вложенное в футляр. В 2020 году в серии «Выдающиеся поэты Кавказа» на плотной бумаге с тоновыми иллюстрациями были выпущены избранные стихотворения в параллельных переводах на английский язык. Одновременно вышла в увеличенном формате повесть Кайсына Кулиева «Скачи, мой ослик!»

Оставьте комментарий